A presença do exílio na literatura quebequense

escrita migrante e autonarração

Autores/as

Palabras clave:

Exílio, Literaturas migrantes, Escritas de si, Autonarração, Literatura quebequense, Dany Laferrière

Resumen

O presente trabalho tem por objetivo explorar o tema do exílio na literatura quebequense contemporânea, sob o viés da escrita migrante e da autonarração empreendida por escritores exilados, com vistas a verificar as relações que se estabelecem entre os eixos coletivo e individual e suas implicações no contexto das literaturas transnacionais. Tomando como ponto de partida autores que pensam o lugar do sujeito imigrante no sistema literário do (no) Quebec – entre os quais Pierre Nepveu –, serão abordados os elementos fundadores da escrita migrante e o contexto de difusão da obra de escritores vindos de longe. Para exemplificar esse universo e aprofundar sua análise, será focalizada a obra de Dany Laferrière em suas dimensões autobiográfica, fragmentária e transnacional com base em alguns de seus textos considerados referenciais, nos quais o pacto romanesco dá lugar à autonarração e à problematização das identidades em trânsito na contemporaneidade.

Biografía del autor/a

Luciano Passos Moraes, Universidad Estatal de São Paulo UNESP

Doutor em Letras (Estudos de Literatura) pela Universidade Federal Fluminense (2016), com bolsa sanduíche CAPES (PDSE) em 2014, mestre em Letras (História da Literatura) pela Universidade Federal do Rio Grande (2007) e graduado em Letras Português/Francês pela Universidade Federal do Rio Grande (2003). Atualmente é professor do Departamento de Francês do Colégio Pedro II, Coordenador Pedagógico de Francês do Colégio Pedro II, campus Centro, e membro do NEFB - Núcleo de Estudos Franco-Brasileiros do Colégio Pedro II. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em literaturas francófonas, ensino de francês como língua estrangeira e tradução.

Citas

ARFUCH, Leonor. O espaço biográfico: dilemas da subjetividade contemporânea. Tradução Paloma Vidal. Rio de Janeiro. EdUERJ, 2010.

BARTHES, Roland. BARTHES, Roland. Roland Barthes por Roland Barthes. Tradução Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Estação Liberdade, 2003.

CHARTIER, Daniel. Dictionnarie des écrivains émigrés au Québec 1800-1999. Montréal: Nota Bene, 2003.

ERTLER, Klaus-Dieter. Les écritures migrantes ou néo-québécoises dans le système littéraire contemporain du Québec: Sergio Kokis et "l' amour du lointain". In: MOREL, Pierre. (Org.) Parcours québécois: introduction à la littérature du Québec. Chisinau: Cartier, 2007. p. 72-80.

FIGUEIREDO, Eurídice. Representações da etnicidade: perspectivas interamericanas de literatura e cultura. Rio de Janeiro: 7Letras, 2010.

_____. Dany Laferrière: autobiografia, ficção ou autoficção? In: Interfaces Brasil Canadá n.7. Rio Grane: FURG/ ABECAN, 2007. p. 55-70.

GAUTHER, Louise, La mémoire sans frontières: Émile Ollivier, Naim Kattan et les écrivains migrants au Québec. Quebec: Lés éditions de I'IQRC, 1997.

HAREL, Simon. L'étranger en personne. In: ______ (Org,) L' étranger dans tous ses étars: enjeux culturels et littéraires. Montréal: XYZ, 1992. p. 9-26.

KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para nós mesmos. Tradução Maria Carlota Carvalho Gomes. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.

LAFERRIÈRE, Dany. L'art presque perdu de ne rien faire. Montréal: Boréal, 2013a.

_____. Journal d'un écrivain en pyjama. Paris: Grasset, 2013b.

_____. Como fazer amor com um negro sem se cansar. Tradução Heloisa Moreira e Constança Vigneron. São Paulo: Editora 34, 2012.

_____. Comment faire l'amour avec un négre sans se fatiguer. Montréal: VLB, 2002.

_____.Je suis fatigué. Outremont: Lanctôt ,2001.

_____. J ’écris comme je vis: entretien avec Bernard Magner Outremont: Lanctôt, 2000

LAROCHE, Maximilien. Du bon usage des écrivains qui viennent de loin. In: Tangences n. 59. Rimouski: UQAR, 1999. p. 20-5. Disponível em <http://www.erudit.org/revue/tce/1999/v/n59/025998ar.html>. Acesso em: 24 set. 2013.

MAILHOT, Laurent. La littérature québécoise depuis ses origines. Montréal: Typo, 1997.

MATHIS-MOSER. Ursula. Dany Laferrière: la dérive américaine. Montréal: VLB, 2003.

____. L'écologie du réel: mort et naissance de la littérature québécoise contemporaine. Montréal. Boréal, 1988.

OUELLET, Pierre. As palavras migratórias. As identidades migrantes: a paixão o outro. Tradução Luciano Passos Moares. In: HANCIAU, Nubia; DION, Sylvie. (Orgs.). A literatura na história, a história na literatura. Rio Grande: Editora da FURG, 2013. p. 145-70.

OUELLETTE-MICHALSKA. MAdeleine. Imaginaire sans frontières: les lieux de l'écriture, l'écriture des lieux. Montréal: XYZ, 2007.

PATERSON, Janet. O sujeito em movimento: pós-moderno, migrante e transnacional. Tradução Patrícia Reuillard. In: MELLO, Ana Maria Lisboa de Mello et al. (Orgs.) Letras e hoje, v. 50, n. 2. Porto Alegre: PUCRS, 2015. p. 179-84.

PAULA, Irene de A. literatura - uma viagem inesgotável e sem fronteiras. In: Interfaces Brasil Canadá v. 10, n. 1 e 2. Rio Grande : FURG/ ABECAN, 2010. p. 215-35. Disponível em: <http://www.revista.unilasalle.edu.br/index.php/interfaces/article/view/588/447>. Acesso em: 20 nov. 2016.

PORTO, Maria Bernadette & TORRES, Sonia. Literaturas migrantes. In: FIGUEIREDO, Eurídice (Org.). Conceitos de literatura e cultura. 2. ed. Niterói: EdUFF; Juiz de Fora: Editora UFJF, 2012. p. 225-60.

RICOEUR, Paul. Tempo e narrativa 3. Tradução Roberto Leal Ferreira. Campinas: Papirus, 1997.

SAID, Edward. Reflexões sobre exílio e outros ensaios. Tradução Pedro Maia Soares. São Paulo: Companhia das Letras, 2003.

Publicado

2017-06-30

Cómo citar

Passos Moraes, L. (2017). A presença do exílio na literatura quebequense: escrita migrante e autonarração. Patrimônio E Memória, 13(1), 79–102. Recuperado a partir de https://portalojs.assis.unesp.br/index.php/pem/article/view/3401